×

Chapter 27 – Penance / Thavam

Couplets / kuratpaakal

Couplet 261

To bear due penitential pains, while no offence
He causes others, is the type of ‘penitence’.

Explanation
The nature of religious discipline consists, in the endurance (by the ascetic) of the sufferings which it brings on himself, and in abstaining from giving pain to others.

Transliteration
Utranoi Nondral Uyirkkurukan Seyyaamai
Atre Thavaththir Kuru.

Couplet 262

To ‘penitents’ sincere avails their ‘penitence’;
Where that is not, ’tis but a vain pretence.

Explanation
Austerities can only be borne, and their benefits enjoyed, by those who have practised them (in a former birth); it will be useless for those who have not done so, to attempt to practise them (now).

Transliteration
Thavamum Thavamutaiyaarkku Aakum Adhanai
Aqdhilaar Merkol Vadhu.

Couplet 263

Have other men forgotten ‘penitence’ who strive
To earn for penitents the things by which they live.

Explanation
It is to provide food etc, for the ascetics who have abandoned (the desire of earthly possessions) that other persons have forgotten (to practise) austerity?

Transliteration
Thurandhaarkkuth Thuppuravu Venti Marandhaarkol
Matrai Yavarkal Thavam.

Couplet 264

Destruction to his foes, to friends increase of joy
The ‘penitent’ can cause, if this his thoughts employ.

Explanation
If (the ascetic) desire the destruction of his enemies, or the aggrandizement of his friends, it will be effected by (the power of) his austerities.

Transliteration
Onnaarth Theralum Uvandhaarai Aakkalum
Ennin Thavaththaan Varum.

Couplet 265

That what they wish may, as they wish, be won,
By men on earth are works of painful ‘penance’ done.

Explanation
Religious dislipline is practised in this world, because it secures the attainment of whatever one may wish to enjoy (in the world to come).

Transliteration
Ventiya Ventiyaang Keydhalaal Seydhavam
Eentu Muyalap Patum.

Couplet 266

Who works of ‘penance’ do, their end attain,
Others in passion’s net enshared, toil but in vain.

Explanation
Those discharge their duty who perform austerities; all others accomplish their own destruction, through the entanglement of the desire (of riches and sensual pleasure).

Transliteration
Thavanj Cheyvaar Thangarumanj Cheyvaarmar Rallaar
Avanjeyvaar Aasaiyut Pattu.

Couplet 267

The hotter glows the fining fire, the gold the brighter shines;
The pain of penitence, like fire, the soul of man refines.

Explanation
Just as gold is purified as heated in the fire, will those shine, who have endured the burning of pain (in frequent austerities).

Transliteration
Sutachchutarum Ponpol Olivitum Thunpanjjch
Utachchuta Norkir Pavarkku.

Couplet 268

Who gains himself in utter self-control,
Him worships every other living soul.

Explanation
All other creatures will worship him who has attained the control of his own soul.

Transliteration
Thannuyir Thaanarap Petraanai Enaiya
Mannuyi Rellaan Thozhum.

Couplet 269

E’en over death the victory he may gain,
If power by penance won his soul obtain.

Explanation
Those who have attained the power which religious discipline confers, will be able also to pass the limit of Yama, (the God of death).

Transliteration
Kootram Kudhiththalum Kaikootum Notralin
Aatral Thalaippat Tavarkkul.

Couplet 270

The many all things lack! The cause is plain,
The ‘penitents’ are few, the many shun such pain.

Explanation
Because there are few who practise austerity and many who do not, there are many destitute and few rich in this world.

Transliteration
Ilarpala Raakiya Kaaranam Norpaar
Silarpalar Nolaa Thavar.

 

guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments