×

Pouting / Pulavi

Chapter 131 – Pouting / Pulavi

Couplet 1301

Be still reserved, decline his profferred love;
A little while his sore distress we ‘ll prove.

Explanation
Let us witness awhile his keen suffering; just feign dislike and embrace him not.

Transliteration
Pullaa Thiraaap Pulaththai Avar Urum
Allalnoi Kaankam Siridhu.

Couplet 1302

A cool reserve is like the salt that seasons well the mess,
Too long maintained, ’tis like the salt’s excess.

Explanation
A little dislike is like salt in proportion; to prolong it a little is like salt a little too much.

Transliteration
Uppamain Thatraal Pulavi Adhusiridhu
Mikkatraal Neela Vital.

Couplet 1303

‘Tis heaping griefs on those whose hearts are grieved;
To leave the grieving one without a fond embrace.

Explanation
For men not to embrace those who have feigned dislike is like torturing those already in agony.

Transliteration
Alandhaarai Allalnoi Seydhatraal Thammaip
Pulandhaaraip Pullaa Vital.

Couplet 1304

To use no kind conciliating art when lover grieves,
Is cutting out the root of tender winding plant that droops.

Explanation
Not to reconcile those who have feigned dislike is like cutting a faded creeper at its root.

Transliteration
Ooti Yavarai Unaraamai Vaatiya
Valli Mudhalarin Thatru.

Couplet 1305

Even to men of good and worthy mind, the petulance
Of wives with flowery eyes lacks not a lovely grace.

Explanation
An increased shyness in those whose eyes are like flowers is beautiful even to good and virtuous husbands.

Transliteration
Nalaththakai Nallavarkku Eer Pulaththakai
Pooanna Kannaar Akaththu.

Couplet 1306

Love without hatred is ripened fruit;
Without some lesser strife, fruit immature.

Explanation
Sexual pleasure, without prolonged and short-lived dislike, is like too ripe, and unripe fruit.

Transliteration
Thuniyum Pulaviyum Illaayin Kaamam
Kaniyum Karukkaayum Atru.

Couplet 1307

A lovers’ quarrel brings its pain, when mind afraid
Asks doubtful, ‘Will reunion sweet be long delayed?’.

Explanation
The doubt as to whether intercourse would take place soon or not, creates a sorrow (even) in feigned dislike.

Transliteration
Ootalin Untaangor Thunpam Punarvadhu
Neetuva Thandru Kol Endru.

Couplet 1308

What good can grieving do, when none who love
Are there to know the grief thy soul endures.

Explanation
What avails sorrow when I am without a wife who can understand the cause of my sorrow?.

Transliteration
Nodhal Evanmatru Nondhaarendru Aqdhariyum
Kaadhalar Illaa Vazhi.

Couplet 1309

Water is pleasant in the cooling shade;
So coolness for a time with those we love.

Explanation
Like water in the shade, dislike is delicious only in those who love.

Transliteration
Neerum Nizhaladhu Inidhe Pulaviyum
Veezhunar Kanne Inidhu.

Couplet 1310

Of her who leaves me thus in variance languishing,
To think within my heart with love is fond desire.

Explanation
It is nothing but strong desire that makes her mind unite with me who can leave her to her own dislike.

Transliteration
Ootal Unanga Vituvaarotu Ennenjam
Kootuvem Enpadhu Avaa.

 

guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments